翻訳と辞書 |
Sonnet 47
Shakespeare's Sonnet 47 is one of the large number of the sequence addressed to a well-born young man. More locally, it is a thematic continuation of "Sonnet 46." ==Paraphrase== My heart and my eye have reached a mutually beneficial understanding. When my eye yearns for the sight of my beloved, or when my heart is pining, then my eye shares the sight of my beloved (seen in a painting) with my heart. At other times, my heart will share with my eye (in imagination) some memory or thought of the beloved. So whether in painting or in imagination, you are always present with me. It is impossible for you to move outside the sphere of my thoughts; I am always with my thoughts, and they are always with you. Or, if my thoughts are, as it were, sleeping, then your painting will delight my eyes and thus awake my heart. It is noteworthy that in both ''Sonnet 46'' and ''Sonnet 47'' the ''eye'', as a party to the trial or to the truce is always used in the singular. The plural ''eyes'' is used in line 6 of ''Sonnet 46'' and possibly (at least in the modern version of the text) in line 14 of ''Sonnet 47'' but they do not refer there to the "defendant". In ''Sonnet 24'' both singular and plural are used to refer to the eyes of the speaker.
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Sonnet 47」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|